Arabic
Verse 1
Eh wakha nass zman tgoul,
eli menna houa li fham lklam li dour bina,
eh ya li iftan bilm3an,
mayt3adaw hbab, ardna wahda o smana men zman tchhad, awahiyahaly
Ardna wehda o smana tchhad, waylalalah, waylalalah
Chorus
Imazighen nssah nnga, imazighen wayeh
imazighen tella ghidamenngh, imazighen wayeh
imazighen nssah nnga, imazighen wayeh
Zound tifawin gholingh attga, imazighen wayeh
Verse
Eh ya li dari blought laayoune,
hia khir matgal l9alb makdeb o lwjah 3lih koulchi iban,
eh mayt3adaw lhbab, koulna ijri fina dem mssegui men nefss lwad,
awahialayli
Ardna wehda o smana tchhad, Waylalalah waylalalah
Chorus x3
Bridge
Imazighen rani mahma tal ezzman a lalla, igoulou mabraw ennass
Imazighen f 3rou9i o dem khouti o ya sidi, igoulou mabghaw ennass
Imazighen blahla i tebtou l’ghachi o ya lalla, igoulou mabghaw nnass
Imazighen demi mkhalet o f9albi metssamha, Igoulou mabghaw nass
Imazighen rani, imazighen rani x 2
Imazighen rani, igoulou mabraw nass x 6
English
Verse1:
Even if our ancestors considered those who did not speak their language as strangers, words are sometimes superficial. You need to dig deeper to understand their meanings.
People who are that close, are not supposed to hate each other. We belong to the same land, and our sky has always testified to that.
Chorus
We (North African natives) are all true Amazighs.
The Amazigh culture is embedded in our hearts.
We (North African natives) are all true Amazighs.
Our Amazigh origin is like the daylight that brightens our hearts.
Verse 2
One who understands the language of glances is more sincere. The heart never lies, and facial expressions reflect true emotions.(Sometimes, there's no need to speak to understand each other).
People who are that close, are not supposed to hate each other. We belong to the same land, and our sky has always testified to that.
Bridge
Imazighen, I will endure through time, no matter what others say.
The blood flowing in my veins and in those of my sisters and brothers is
Amazigh, regardless of what people say.
Imazighen, against the will of those who do not accept the truth, and regardless of what they say.
Imazighen, my blood is mixed, and my heart embraces differences, no matter what people say.
Imazighen celebrates the indigenous people of North Africa. Despite decades of neglect in favor of Arab culture, the revival of Amazigh culture in Morocco is highlighted. However, some tensions persist between Amazigh-speaking and Arabic-speaking individuals, even though they share the same blood and many other commonalities. The song promotes the idea that ethnic diversity in Morocco, and in the world in general, is a richness to be celebrated, thus opposing racism and fascism.
Wahia wahia, a cry, a call for solidarity, tolerance, and recognition. This song evokes the beauty of Moroccan culture resulting from the blend of peoples who have crossed these lands. If we read between the lines, we will understand through 'Wahia Wahia' the importance of paying tribute to the land that welcomes us by being good citizens, remembering that a part of us comes from elsewhere, from a place that was once the dwelling of some of our ancestors. We predominantly carry an DNA that has been more or less mixed, underscoring the importance of seeing others as reflections of ourselves and breaking down the barriers created by humans to justify hatred, genocides, and massacres of others.
Arabic
Chorus
Wa finekoum alshab, wahia wahia
Wa finkoum alhbab, wahia wahia
Wa fine malin el hal, wahia wahia
Koulchi mejmou3 hna, Allah Allah
Wa finekoum alchdad, wahia wahia
Li ghayrin 3la lblad, wahia wahia
Dima hazzin le3alam, wahia wahia
Koulchi mejmou3 hna, Allah Allah
Verse1
Lech3oub o l9bayl li dazou men hna,
khelaw knouz 3merha matefna,
kbar o sghar bihoum rjal o nssa,
resmou lwan ba9ia matemha.
Chorus
Verse 2
Lechoub o l9bayl li dazou men hna,
fihoum khssam o fihoum 3echra,
tkheltat le3rou9 o chhal tchabehna,
o lyoum fa9na fhamna o t3alemna, waylalalalalalalah
Bridge
Trab bladi ard jdadi, rihtou tnessik ga3 lhmoum,
Ah rihtou tnssik ga3 lhmoum.
Lbhar men chella biban ital o sahra tfaji lik laayoune,
o allah allah allah allah sahra tfaji lik laayoune.
Essma safia o lard chhal khatra o chems dafia tssakhen legloub,
Ah o chems dafia tssakhen legloub.
lbhar men chela biban ital o sahra tfaji lik laayoune,
O Allah Allah Allah Allah o sahra tfaji lik laayoune, lik laayoune...
English
Chorus:
(Wahia Wahia: a yell, a call)
Manifest yourselves, dear friends!
Manifest yourselves, dear ones!
Manifest yourselves, dear spirits!
There you go, everyone is gathered here!
Manifest yourselves, dear friends!
Manifest yourselves, dear ones!
Manifest yourselves, dear spirits!
Everyone is gathered here!
Verse 1:
The peoples and tribes who have trodden this land
Have given us treasures that will live forever,
Among them, adults and kids, men and women,
Have painted indelible colors.
Verse 2:
The peoples and tribes that have marked this land,
Among them, friends and foes have crossed paths,
Bloods have mixed, leaving marks on our physiques,
Today, we are awakened enough to understand.
Bridge:
My dear country, land of my ancestors,
Your scent erases the sufferings,
The sea knocks on multiple doors, and the desert soothes the gaze.
Zaino translates to beauty/kindness, and it's a modern Hassani-style love song that incorporates rhythms from the southern regions of Morocco and Mauritania, with a slight Ethiopian influence, all wrapped in a rock sound. The song delves into the theme of meeting one's soulmate. When love knocks on our door, it heals our wounds, wipes away our tears, and restores our zest for life. In the Tebraa style, a poetry invented by Mauritanian women, Zaino is not just a love letter but also a fight for the freedom of expression for all women in patriarchal societies.
Arabic
Verse 1
Zaino, Zaino ihabel o Zaino
Zaino khellani mhayer o Zaino
Zaino, irwi lgaleb o zaino
kichems tessta3 f nhar jmil o zaino
Zaino, Zaino ihabel o zaino
Eh khellanni mhayer o zaino
Zaino irwi lgaleb o zaino
Kinajm i dawi f 3ez ellayl o zaino
Pre-chorus
Houa lidawi ljrah, houa li hnin o mebchar,
chhal merdi lwalidin houa f chedda isslah.
Houa li dawi ljrah, houa li hnin o mebchar
chhal merdi lwalidin, houa f cheda tel9ah
Chorus
o chhal madlam 3lik ellayl, kayn daw el gamar,
o mahma dam3at el 3aynain, yeti el faraj,
o wakha el hal s3ab 3layk, ibga el amal,
houa igder ihawen alayk, o izoul echajan
o chhal madlam alik ellayl, kayn daw el gamar,
o mahma dam3at el 3aynain, yeti el faraj,
o wakha el hal s3ab 3layk, ibga el amal,
houa igder ihawen alayk, koul echajan o essahar.
Verse 2
Zaino, Zaino ihabbel o zaino
Zaino, chhal idaweb o zaino
Zaino, irwi l3agl o zaino
kichems tessta3 f nhar jmil o zaino
Zaino, zaino ihabbel o zaino,
eh chhal idaweb o zaino
zaino, irwi l3agl o zaino
Kinajm i dawi f 3ez ellayl o zaino
Pre-chorus
Chorus
Solo
Chorus
English
Verse 1
His beauty is exceptional,
His kindness has troubled my mind,
His kindness waters the heart,
His beauty shines like a sunrise embracing a beautiful day
His beauty is out of the ordinary,
His kindness has troubled my mind,
His kindness waters the heart,
His beauty gleams like a star in the darkness of the night.
Pre-Chorus
He heals the wounds,
He is caring and smiling,
Loyal to his family and friends, and someone you can count on in difficult times.
Chorus
No matter how long the night lasts,
There is always the light of the moon,
And no matter the tears shed,
Happiness eventually catches up with us.
Even when times are very tough,
There is always hope,
Which soothes us and heals all sorrows.
Verse 2
His beauty is exceptional,
His kindness has melted my heart,
His kindness nourishes the spirit,
His beauty shines like a sunrise embracing a beautiful day
His beauty gleams like a star in the darkness of the night.
Amma is a committed song that opposes sexist and patriarchal mindsets, denouncing the inequalities faced by women in certain countries where they are sometimes deprived of education, fundamental freedoms, and exposed to violence. Although Morocco is not among the worst examples of patriarchy, controversies persist, particularly concerning inheritance which sometimes grants men double what is granted to women, wage disparities, and severe customs towards women. The song poignantly narrates the story of mothers confronted with these realities in a society marked by such injustices.
Arabic
Verse 1:
Yana manchaber hwaychi o lghdayd ighelbouni yamma
Yana manchaber hzani o jawi maydawi yamma x2
Yana cheft l hogra b 3ayni o dmou3ek matssali yamma
Yana manti9 ghi f rebbi l3ali o hbabi o nti yamma
Tkhedmi f dar o bara o 100 rajel maywesslouki yamma
Mazal nessme3 klam lwil li tgal fi wdanki yamma
Yana manchaber hwaychi o lghdayd ighelbouni yamma
Yana manchaber hzani w jawi maydawi yamma
Chorus:
Wa fi9ou ya lnssa
Wa nodou ya lnssa
3la ness 3oud ana nesswa?
o ktafi bektaf errjal.
Wa fi9ou ya lnssa
Wa nodou ya lnssa
3la ness 3oud ana nesswa?
Hadak zman rah mcha
Verse 2
Rabbitihoum wellaw bchlaghemhoum inekrou flhssan amma
Thezzi lgouffa thezzi ch9a o idallou i3aibouki yamma
O dolm li idalmou fik ra rebbi ga3ma ibghih amma
Yanna manchaber hwaychi o lghdayb ighelbouni yamma
Yana manti9 ghir f rebbi l3ali o hbabi o nti yamma
Yanna manchaber hzani o jawi maydawi yamma
Chorus
Bridge:
Koulchi Igoul maana Eh Eh Eh Eh x 8
Chorus
English
Verse1:
I cannot hold back, and my anger takes over, oh mom.
Pains weigh on me, and nothing heals my sadness, oh mom.
I have witnessed injustice with my own eyes, and your tears kept flowing, oh mom.
I've pledged to trust only in God, my loved ones, and you, oh mom.
You work tirelessly and manage the household on your own, and 100 men are not worth you,
oh mom.
I still hear the insults and humiliation you endured echoing in my head, oh mom.
I trust only in God, my loved ones, and you, oh mom.
Pains weigh on me, and nothing heals my sadness, oh mom.
Chorus:
Awaken, women.
Rise, women.
I am not half a man, I work just as diligently as he does.
Awaken, women.
Rise, women.
I am not half a man,
That time is over.
Verse 2:
You raised them when they were little, now grown into men, they quickly forgot, oh mom.
All your hard and painful work to take care of them, oh mom.
And the injustice you suffered, God will not forgive, oh mom.
I cannot hold back, and my anger takes over, oh mom.
I trust only in God, my loved ones, and you, oh mom.
Pains weigh on me, and nothing heals my sadness, oh mom.
Chorus
Bridge:
Everyone, repeat after us…
Chorus
Bangoro. The song addresses life changes and the importance of staying true to one's values. It encourages supporting those going through difficult times and staying united. The lyrics criticize those who feel all-powerful, forgetting how fragile human beings are. Hence, the necessity of keeping one's feet firmly on the ground. It denounces governments that close their borders after acquiring wealth by exploiting other lands, both in terms of human exploitation and the exploitation of natural resources. The message is not to forget history and to reject those who ruthlessly exploit lands that don't belong to them.
Arabic
Verse 1
Eh chhal liyam tetghayar
w itbedlou ga3 hwalak
tkoun flmadi tir f l3ali o gheda i tharess jnahak
Eh chhal liam tetghayar o itbedlou ga3 hwalak
lazem tkoun rassek merfou3 w matnssa tebet sasak
laezem tkoun rassek merfou3 w matnssa lmadi dialak
Eh elli tchoufou mhayar, o hmoumou bayna goudamak,
med idik o 3wn bla hssab, ghedda nhar mahou 3la balak
Eh, elli tchoufou mhayar, o hmoumou bayna godamak
lazem tkoun rassek merfou3 o matnssa nass mtalak
lazem tkoun rassek merfou3 o matnssa tebet sassak
Chorus
Waylalah lala lala lala x 2
Verse 2
Eh lbouldane tssed f hdoudha, khayfa lghachi izourha
bser9a bach bnat byoutha, bjdoudna hamat 3la sourha
o habssa le3bad matedkhoula, hassbinha jenna o nssaw assoulha
lazem tkoun rassek marfou3 o matnssa lmadi dialak
lazem tkoun rassek merfou3 o matnssa tebet sasak
Chorus
Bridge
Yawhadi sa3a mbarka fach tl9ina, f zine w lha9 dwina, chhal 3atebna w
chkina, li bgha issme3 lina marhba bikoum w bina w ga3 l9loub ljamila w hadi
sa3a mbarka fach tla9ina, eh, eh, eh…
li waklin Ifriquia o ya, a bangoro bangoro, a bangoro bangoro
Eh malha o ga3 khirha o ya, a bangoro bangoro, eh bangoro bangoro
Bangoro ya nessaba o ya, a bangoro bangoro x2
Eh bongoro bongoro x5
English
Verse 1
Times are changing, and every life can undergo transformation.
In the past, you soared among the birds, and perhaps tomorrow, your wingswill break.
Keep your head held high, but your feet firmly on the ground. Keep your head held high,and do not forget your past.
In the presence of someone struggling, whose troubles run deep, don'thesitate to lend a hand; no one knows what tomorrow holds.
Keep your head held high, remembering those like yourself.
Keep your head held high, but your feet firmly on the ground.
Chorus: Waylalalalah x 4
Verse 2
Some countries close their borders, fearing that strangers may visit them, knowing that by stealing from others, they built their homes and wealth, knowing that by calling on our grandparents, they managed to defend their lands. Today, they reject us, convinced they reside in paradise, forgetting their past.
Keep your head held high, but your feet firmly on the ground.
Keep the land high and do not forget your past.
Bridge
We are all gathered to speak our minds without hesitation, discuss the good and the bad, share our sorrows and fears. Those who want to listen and share, those who want to purify their hearts, you are welcome.
However, those who ruthlessly plunder Africa, leave!
Those who, without mercy, seize the money and wealth of the most vulnerable, leave ! Thieves, leave!
IWAIWA FUNK emphasizes the brevity of life, encouraging kindness and appreciation for the beauty around us. It calls for purifying our hearts from resentment, acknowledging life's fleeting nature and our shared destiny. The verses caution against losing consciousness, being blinded by harmful actions, and the inevitable consequences. The song condemns those who cause suffering to others, underscoring the importance of listening to distress calls and never underestimating others. In summary, it advocates for kindness, reflection on our actions, and compassion, all while reminding us of life's fragility.
Arabic
Eh iwaiwa, ghir dir lkhir denia madayma
Eh iwaiwa, ghir chouf ezzine denia madayma
Eh iwaiwa, nssafiw le9loub denia madayma
Eh iwaiwa, akhretha mout denia madayma
Verse 1
Li lbal andou mcha
fne ztam rah hwa
mayftan mayrssa
mayndem 3la fe3la
li chhak kla o da,
mal el ghir o t3enna
ghir mguedem f denia
f kerchou nar biha itchwa youm melgah m3a Allah
Chorus
Verse 2
Li 3la el ghir t3edda
o dlam o nhab o tgha
massme3 hta chakwa
mabgha ifham el ma3na
li chhal men nefss kwa
o siyel men dem3a
ndama matnfe3
l’3oud li thagrou i3mik kif galou nass zman
Chorus
Solo
Chorus x2
English
Don't hesitate to do good around you, life is ephemeral,
Look at the beauty and kindness around you, life is ephemeral,
Let's purify our hearts from all resentment, life is ephemeral,
In the end, we will all go through it because life is ephemeral.
Verse 1
He who has lost his conscience,
In every step, he gives in to evil,
Doesn't want to understand, doesn't want to stop,
Never regrets his wrongdoings.
He who steals from others, in addition to humiliating them,
Blinded by life,
He will eventually face the consequences.
Verse 2
He who torments others,
Oppresses them, robs them by abusing his power,
Doesn't want to hear their cry of distress,
Doesn't want to understand anything about life.
He who causes suffering to souls,
And makes tears flow,
No one knows what tomorrow holds; it's better never to underestimate others.
In today's world, maintaining inner strength becomes challenging. Individualism, materialism, and superficiality are on the rise. Cases of depression and suicide are increasing, even among those who lack nothing. Is this simply due to a lack of spirituality in our daily lives? Ya Leilo is a letter of reconciliation with oneself and an exploration of meditation, reconnecting with praise for the divine after a period of spiritual wandering.
Arabic
Chorus
Ya leilo, ya leilo
Ya leilo, ya leilo mtawal,
habayto ya leilo
wa mali siwahou ya leilo!
Verse 1
Hamass li errih, o gal li adar,
koul el hozn, elli galbi assar,
wa doug fi nafssi, ta3m el farah,
w asalih rouhi, taht daw el gamar.
Nebri el ham izoul, w ilaguini el faraj,
o nefss tessfa, men koul daret hi9d,
tarig essalam, elli manrid ikoun li siwaha, ya leilo!
Chorus
Verse 2
T al el gamar o gal li leil, mayhoun lfourag o tedma3 el 3in,
rfig daher ma3ad rfig, o lgalb dafan dikrayatou o rahal.
Nebghi el ham izoul, o ilaguini el faraj,
o nefss tessfa, men koul daret hi9d,
tarig essalam, li manrid i koun li siwaha, ya leilo!
Bridge
Allah Allah a l3ali, a moulay moulay
Nta li dari chnou chaghel bali, a moulay moulay
men ghirek makayn chkoun li dawi, a moulay moulay
men had el ham li wakel bali o kwani, a moulay moulay
chkit lgmar o chems o ga3 elliali, a moulay moulay
ghra9t f dham dawek houa li nejjani, a moulay moulay
Allah Allah a l3ali, a moulay moulay
nta li tebli o nta li bidek tchafi, a moulay moulay
chkit lgmar o chems o ga3 elliali, a moulay moulay
ghra9t west dlam dawek houa li nejani, a moulay moulay
Allah x7
English
Chorus
Oh night, oh night, Oh endless night, I clung to it (depression), and I no longer see anyone.
Verse 1
The wind whispered to me, to dispel the sadness that my heart had imprisoned,
And to taste happiness, and reconcile with myself in the moonlight.
My wish is for the sufferings to dissipate and for serenity to come to meet me,
And for the mind to free itself from any lingering spark of resentment,
The voice of peace, the only voice I want to follow, oh night.
Verse 2
The moon looked and said to the night,
Separation is never easy; it fills us with tears.
The friend of a lifetime is no longer the same,
And the heart buried its memories and then departed.
My wish is for the sufferings to dissipate and for serenity to come to meet me,
And for the mind to free itself from any lingering spark of resentment,
The voice of peace, the only voice I want to follow, oh night.
Bridge
Oh Lord, praises to the Lord,
Only you who knows what is happening in our hearts, oh Lord
No one can heal as deeply as you, oh Lord
From the weight of life that burdens us, oh Lord
I complained to the moon, to the sun, and every night, oh Lord
I got lost in the darkness, only your light guided me, oh Lord
You who tests us and heals all ailments, oh Lord
I complained to the moon, to the sun, and every night, oh Lord
I got lost in the darkness, only your light guided me, oh Lord
Arabic
Verse1
Sawt min daa sawt moghram
Sawt shadi gad tarnam x2
Gal ana ashig mutayam
Bilhawa galbi mohayam x2
O ya hezalli
Chorus x2
o halalalalah tiralala x5 o ya hezalli
Verse 2
Ya banat Sanaa al madina
Baynikoum ruhi rahina x2
min lomodna min i3inah
ikhtob el binti al hassina x2
O ya hezalli
Chorus x2
English
Verse 1
Whose voice is that ? a voice of a lover?
A voice of a bird who started singing ?
The voice said: I’m deeply in love
My heart is deeply in love, Oh Hezalli
Chorus
o halalalalah tiralala x5 Oh Hezalli
Verse 2
Oh girls of Sanaa
My soul is your hostage
Who would help this poor lover,
propose to this pretty girl, Oh Hezalli
Hezalli is a traditional Jewish Yemenite song written by Mutahhar Ali Al-Eryani. The song talks about the voice of a lover, expressing deep affection and searching for a soulmate.
The song simply emphasizes that Karma always catches up with us. It's a message of encouragement and compassion for those who have been hurt by betrayal. Although betrayal may evoke a desire for revenge, the truth is that our actions have consequences, and this experience should prompt us to be better individuals, honest, and kind. While not all adversities are linked to our behaviour, every day, we should aspire to be the best version of ourselves. And karma will take care of the rest.
Arabic
Verse 1
Menni l9alb it3mar hzan, chkoun li idawi ?
Koulna ghir bachar, mayched bidik illa l3ali.
Menni l9alb itamar hzan, chkoun li dawi ?
Koulna ghir bachar, mayched bidik illa l3ali.
Allahoum salli 3lik a rassoul Allah, la jah illa jah sidna Mohammed.
Chorus 1
Belhna o slama 3lik, ya l’ghali.
Darou bik chella houma lfa3i,
o nta dima rak fkhirek sami,
o mayghleb ghir moul niya.
Verse 2
Ila jak lkhbit, lghdar fi 3aynih dawi,
3ammer 9albek bhob el ghir, la tssma3 lklam li iaadi,
Ila jak lkhbit lghdar fi 3aynih dawi,
3ammer 9albek bhob el ghir la tssma3 lklam li iaadi.
Allahoum salli 3lik a rassoul Allah, la jah illa jah sidna Mohammed.
Chorus 2
Belhna o slama 3lik ya l’ghali, Allah dayem
darou bik chella houma lfa3i,
o nta dima rak fkhirek sami, Allah dayem
o mayghleb ghir moul niya.
Lyoum gheflek o ja less3ek lghachi, Allah dayem
mahann khallak baki dami,
daba ichouf o ychfik echafi, Allah dayem
o tbra men had lkiya, Allah dayem x6
Brigde
Li ghadrek wella o ga3 o nassi, 3echret o khir iyam o lyali, awhalalaa awhalala
Chhal khsser o mazal oba9i, tchoufou b3aynik ireje3 diya, awhalala awhalalaa
Naker lhssan mafih la’aman la khir, ghir khalih ghare9 f ga3 denia, awhalala
awhalalaa
Lyoum lih, ghedda wakha itirou jnahih, mazal raha telgah lfe3la, awhalala,
Awhalala, Awhalalaa
English
Verse1:
When the heart is heavy with suffering,
Who is it that heals it?
We are all human beings,
only the Lord can take your hand.
Chorus 1
May serenity and happiness accompany you, my dear.
You have been surrounded by snakes,
but you will always triumph in your kindness,
for only the benevolent emerge victorious.
Verse 2
If the malevolent knocks at your door,
betrayal in their eyes is evident.
Fill your heart with the love of others
and do not heed their hurtful words.
Chorus 2
May serenity and happiness accompany you, my dear.
You have been surrounded by snakes,
but you will always triumph in your kindness,
for only the benevolent emerge victorious.
Today, you have been betrayed by the other,
mercilessly leaving your heart bleeding in tears.
Soon, the Lord will cover you with His grace,
and you will be healed from this trauma.
Bridge
The one who betrays, forgetting the love shared for a long time,
only he has lost and will continue to lose, and he will repay his debt.
The ingrate is like that, pay no attention, let him drown at the bottom of the ephemeral life.
Today he is unaware of the harm caused; tomorrow he will reap only what he has sown.
Li Maana. Although social perfection is nearly impossible, we constantly strive to improve our society by advocating for rights, freedom of expression, access to healthcare and education, as well as promoting wage equality and equality in inheritance between men and women... The song addresses these issues in Moroccan and Maghreb societies, but they are relevant globally, including for major economic powers. The song highlights strong female figures, such as Kharboucha, Aicha Kendicha, and Dihia (Al Kahina), a leader in the Amazigh army.
Arabic
Chorus
Li maana ihezzou daba le3lam, hamra o khadra flkman
Dima lgoudam nzidou bibladna
li maana dima zahia flmkan, nayda o fahma lmaan, awaylalay lalaylalalalah
Verse 1
Aweddi ra s3iib el hal, o brina taghyir iban,
nemhiw ljahl men had lblad,
o nahiw lomiya men had lmkan,
houriyatna matb9ach ghir wham,
o ho9o9na machi ghir klam,
bghina nkharjou men hna l 3oulama,
o nahiw ga3 chlahbia ennessaba !
Chorus 2
Li maana ihezzou daba laalam, hamra o khadra flkman
Dima lgoudam nzidou bibladna
Li maana dima zahia flmkan, nayda o fahma lmaan
Khali lbesma trssam chfahna
Li maana ihezzou daba laalam, hamra o khadra flkman
Dima lgoudam nzidou bibladna
Li maana dima zahia flmkan, nayda o fahma lmaan, awaylalaylalah
Verse 2
Bghina lmrid ma3endou bass,
Machi 3la sahtou dima 3essass,
li lgah lmard ilga maah dwah,
bla maybi3 li goudamou o li mourah,
o 3lach nssa m3a jral matgad,
hta flwert o chghal kifma ga3 lmhan,
eh Aicha Kendicha, chhal sharti o bkiti men lila,
eh lalla Kharboucha, yak hedditihoum lhadak Awissa,
eh lala lkahina, chhal 3ta9ti men douwar o 9bila,
Li maana i hezzou daba laalam, fay9in o fahmin lm3an, nzidou bebladna
lgoddam o li hader i chouf dima zahia lmkan x 3
English
Chorus
Those who are with us honor their flag
Red and green are our colors
Forward, we push our country
Those who are with us
Are wide awake
Our goal is to keep a smile on every face
Verse1
Times are not easy
We would like the change to be tangible
Eradicate the ignorance of this country
Erase illiteracy from this place
Our freedoms will not remain an illusion
Our rights do not evaporate with words
And may researchers and scholars be considered
We want the scammers to be punished
Verse 2
We want every patient to have access to care
Not worrying about how to face tomorrow
Every illness has a remedy
No need for them to sell everything they own
And why shouldn't women become equal to men
In inheritance laws and household chores, as in all other circumstances
Oh Aicha Kendicha, how many days and nights have you watered with your tears
Oh Lalla Kharboucha, you had the courage to oppose Awissa
Oh Lalla Al Kahina, how many villages and tribes have you saved
‘Mouja moura mouja,’ meaning ‘wave after wave,’ expresses the feeling of being overwhelmed by a rapid series of negative events. The lyrics highlight the urgency of contemporary issues such as wars causing the death of innocents, including children, successive pandemics, natural disasters, and challenges related to our lifestyle, including overconsumption, waste, and the use of potentially harmful products freely sold in markets. The song draws attention to the complexity of the daily challenges we face.
Arabic
Chorus
Mouja moura mouja, moura mouja
Mouja moura mouja, mouja moura mouja x 2
Verse 1
Youm ba3d youm ach had el hala
lehroub o nass ghir za3fana
nass te9toul nass o farhana
nefss khoutna mahi tesswa haja
Youm baad youm ach had lhala
marhamna chejra wala ghaba
bnadem khayef lwa9t it9ada
zerban maychouf haja o lmouj maytssala
Chorus x 2
Verse 2
Youm ba3d youm ach had lhala
koul nhar mard jdid ilgana
o semhoum ga3ma yekhtana
naklou o ncharbou men ghir hwana
zaw9o o ba3ou o ma3la balna
nechriw l3ella o nzidou dwaha
39oulna mahi fahma haja
mabrina nchoufou haja
o lmouj sala m3ana
Ya shab lma ya, hahouma hdaya
Ya shab lma ya, hahouma hdaya
A samaoui, Allah i dawi,
aw rijal lghaba, wa finekoum al3ouwama
English
Chorus: Wave after wave
Verse1:
Every day we see how the world is going wrong,
Wars and people no longer at peace,
Some kill others and celebrate their crimes,
The lives of our fellow beings seem to be worthless.
Every day reminds us of how the world is going wrong,
We spared neither trees nor entire forests,
People fear that time is slipping away,
Everyone is blinded by it,
And the waves continue to engulf us.
Verse 2:
Every day reminds us of how the world is going wrong,
Barely rid of one disease, another appears,
Their poisons are forced upon us to consume,
Even in what we eat and drink, without awareness,
Marketing techniques have deceived us,
We buy the poison along with its remedy,
Our brains are conditioned,
We are blinded, and the waves have indeed overwhelmed us.
Vocal ambiences, traditional singing
Funny speech to raise awareness about our daily choices concerning our consumption and lifestyle.